Untuk ketiga kalinya transit di Hongkong. Pertama pas ke Shenzhen tahun 2007. Terus kedua waktu mudik tahun 2008. Yang kedua itu dari sore ampe malam. Tahun ini seharian penuh, dari jam 6 pagi landing di HKIA, trus berangkat lagi jam 11 malam. Kesimpulan awal: kaki gempor o_O Tapi arena tempuhnya lumayan. Pagi-pagi habis landing langsung istirahat sejenak (membuang yang harus dibuang), langsung ke imigrasi, langsung naik kereta ke kota. Ternyata masih terlalu pagi, jam 7 kurang dah sampe di stasiun Central. Di sana rame banget orang lalu lalang mau berangkat kerja. Setelah jalan kesana kemari, akhirnya menemukan loket buat beli tiket subway one-day pass, jadi bisa naik subway jurusan mana aja dengan harga turis (kalau gak salah cuma 35 HKD). Kemudian jalan keluar, eh, hujan pulak -_-;;; Masuk lagi ke bawah, cari toko, dapat payung di 7-eleven. Lalu keluar lagi muter2, cari tempat sarapan. Akhirnya, karena gak mau repot2 cari makanan gak jelas, berlabuh di McD. Beli sarapan muffin dan...
Comments
hati2 itu situsnya microsoft indonesia kalo undang2 bahasa sudah diberlakukan. bisa2 kena sanksi karena mencampuradukkan bahasa dan tidak menggunakan bahasa indonesia yang baik dan benar...
Pernah khan baca perintah kayak gini "Press any key to continue" (Have U ever actually see "any" key on your keyboard? :))
Martabak'ers-Alva
mengunduh kan bhs jawa fiz, bukan bhs indonesia??
lebih parah lagi orang korea. bikin terjemahan download "menerima down" alias "daun bad-da" =))
coba kalo org indonesia: "menerima jatuhan"? hihihi
sebenernya kalo dipaksain sih bisa lah main gundu itu kayak mendownload. tergantung lu main gundunya gimana juga sih. tapi sudahlah. dah lama bgt jaman main gundu dulu ^_^
eh...eh.... masa di sumatra dulu kami nyebut gundu itu 'ekal' lho... koq bisa yah??
*sorry ya, houari..... gak nyambung nih gue. hahahahaha*
btw, unduh itu artinya apa ya?
hee... apa samanya main gundu dengan mendownload? kecuali klo main gundu online, filenya didownload dulu baru dimainin (makin kacau ^__^;;; )
klo di bandung main gundu namanya main kleci, abis itu mainnya pake style2 preman gitu, yg kalah gundunya diambil yg menang >_<;;;
ada nih di sini:
http://www.proz.com/kudoz/1206025
jadi upload = mengunggah.
hihihi smuanya dari bhs jawa. kan "munggah" = naik.
harus dibiasain ngomong 'memindai' (scanning), 'megunduh citra' (download images), mengirim surel -surat elektronik (e-mail), menjelajah jaring halaman (browsing web pages) - yang trakhir sih ngarang abis :p.
kalo nggak ntar dihukum, lho.. kan mo ada undang2 penggunaan bahasa indonesia yang baik dan benar...
tapi apa semuanya mau diterjemahin ke bahasa indonesia ya? ntar seperti cerita yg ada "batang bahagia" itu dong... (tau kan, yg ".. plug the joystick into the client device" ==> "masukkan batang bahagia ke dalam perangkat pelanggan") ^___^
btw, kalau "daring" itu dari bahasa apa ya? di windows bahasa indonesia : "working online" = "bekerja daring"